《xinwenlianbo》5yue30rixiaoxi,dangrixiawu,zhonggongzhongyangzongshuji、guojiazhuxi、zhongyangjunweizhuxi、zhongyangguojiaanquanweiyuanhuizhuxixijinpingzhuchizhaokaiershijiezhongyangguojiaanquanweiyuanhuidiyicihuiyi。《(《)新(xin)闻(wen)联(lian)播(bo)》(》)5(5)月(yue)3(3)0日(ri)消(xiao)息(xi),(,)当(dang)日(ri)下(xia)午(wu),(,)中(zhong)共(gong)中(zhong)央(yang)总(zong)书(shu)记(ji)、(、)国(guo)家(jia)主(zhu)席(xi)、(、)中(zhong)央(yang)军(jun)委(wei)主(zhu)席(xi)、(、)中(zhong)央(yang)国(guo)家(jia)安(an)全(quan)委(wei)员(yuan)会(hui)主(zhu)席(xi)习(xi)近(jin)平(ping)主(zhu)持(chi)召(zhao)开(kai)二(er)十(shi)届(jie)中(zhong)央(yang)国(guo)家(jia)安(an)全(quan)委(wei)员(yuan)会(hui)第(di)一(yi)次(ci)会(hui)议(yi)。(。)
“烤柿”
尽管伦敦的对华态度还远谈不上转向——克莱弗利的论述中依然不乏充满冷战思维的陈词滥调,但他也无意中点破了英国扭曲的极不健康的政治现实:“新冷战”令一些英国人满意,而对华合作受到批判。这些年正是这股逆流推着中英关系走入歧途,走到现在的困难境地。英国首相经历了走马灯式的轮替,在对华态度上却进行了好几轮强硬加码,对中英关系造成严重伤害。